יום שלישי, 7 באפריל 2015

שירותי תרגום – מה נפוץ בעולם התרגומים?



עולם התרגומים הוא עולם אשר חבוי שכבה מתחת לכלל המוצרים שאנו רוכשים. בין אם מדובר על תרגום לייבל פשוט למוצר (אותו צריך לעשות בצורה שיווקית) ובין אם מדובר על תרגום הוראות שימוש סבוכות לרכב הרי שמדובר על אותו התהליך. בכדי לבצע תרגום מקצועי ואיכותי אשר נאמן באופיו ובכוונת המקור למסמך המקורי יש לפנות אל חברת תרגומים מקצועית… למה? קראו את הפסקה הבאה

שירותי תרגום – למה קיימים הבדלים בין מסמכים שונים

לכל טקסט אופי משלו… כמובן שלא מדובר על כך שטקסט אחד אוהב להתעורר מאוחר ואחר משכים קום אלא מדובר על המינוחים והלינגו הפנימי אשר מכיל בתוכו כל טקסט מקצועי… למה אני מתכוון? אם לדוגמה פונה אלינו בעל מוצר רפואי ומבקש לבצע תרגום עלון מידע לקהילת הרופאים אשר מספקים שירות רפואי כזה או אחר ללקוחותיהם בארצות הברית.




הרי שעלון זה יכיל בתוכו שפה רפואית סבוכה הנסמכת על כך שהקוראים מבינים על מה מדובר אבל מה עם המתרגם? בכדי שהמתרגם יוכל לתרגם את הטקסט המדובר בצורה נכונה עליו להבין ואפילו אם בצורה בסיסית את הטקסט. מסיבה זאת קיימים תחומי תרגום שונים בהתאם לתחומים מקצועיים שונים בעולם העסקים, הרפואה, המשפטי, האקדמי וכן הלאה.

היתרון של חברת תרגומים על פני מתרגם בודד

שתי הפסקאות הקודמות מראות לנו כי קיימת בעיה לפנות אל מתרגם בודד עם בקשה לתרגם טקסט בעל אופי מקצועי וזאת מכיוון שהוא לא בהכרח מחזיק בידע המקצועי הרלוונטי לביצוע מטלה זאת. לעומת זאת עם נפנה אל חברת תרגומים היא תוכל לבחור במתרגם המתאים ביותר מתוך מאגר מתרגמים רחב אשר מסווג לרוב על פי שפות המתרגם וגם הידע המקצועי שלו וכך לבחור בעבורנו מתרגם שיבין את הטקסט ויספק לנו תרגום איכותי, קריא וקולח אשר שומר על הערך שמתחבא הרבה פעמים בין המילים בכוונת הכותב.

תחומי תרגום נפוצים על פי סיווגים מקצועיים

  • תרגום משפטי
  • תרגום רפואי
  • תרגום טכני
  • תרגום אקדמי
  • תרגום שיווקי
  • תרגום אתרי אינטרנט
  • תרגום נוטריוני
  • תרגום סרטונים
  • תרגום שפת הסימנים
  • תרגום חי בישיבות וכנסים (סימולטני)
  • ועוד מגוון שירותי תרגום.

אני מקווה שעזרתי לעמוד על ההבדלים בין תרגום אחר למשנהו ועזרתי להסביר מדוע קיימים תחומי תרגום שונים ומגוונים בעולם התרגומים. אם אתם זקוקים לשירותי תרגום מקצועיים אני ממליץ כי תפנו אל חברת תרגומים מקצועית ומנוסה ככל האפשר כיוון שזאת ערוכה לרוב לספק לכם תרגום איכותי ומקצועי ופעמים רבות במחיר הטוב ביותר.
המון בהצלחה, מתרגם מומחה.

תודה לזמנהוף שירותי תרגום על הכנת המאמר

3 תגובות:

  1. רוב התרגומים בכול השפות חוץ מעברית

    השבמחק
  2. רוב התרגומים בכול השפות חוץ מעברית

    השבמחק
  3. הטקסט כתוב בז'רגון עברי ולא בעברית תקנית, וזה מטיל ספק במקצועיותם של המתרגמים. למשל, "לפנות אל מתרגם בודד עם בקשה" (במקום "בבקשה"), "הוא לא בהכרח מחזיק בידע המקצועי" (תרגום מילולי מאנגלית, במקום "בעל הידע"), "אשר" לפני בינוני ("אשר הולך" במקום "ההולך"), "מטלה זאת" (במקום "המטלה הזאת" או "מטלה זו"), ועוד ועוד.

    השבמחק